Термин |
Определение |
|
Водные ресурсы D. Wasservorrat, Wasserdargebot Е. Water resources F. Resources hydrauliques Resources en eau |
Запасы поверхностных и подземных вод рассматриваемой территории |
|
Охрана водных ресурсов D. Schutz des Wasserdargebotes Е. Water resources conservation F. Protection des resources hydrauliques |
Мероприятия, направленные на сохранение количества и качества поверхностных и подземных вод |
|
Водное хозяйство D. Wasserwirtschaft Е. Water economy, Management F. Amenagement hydraulique |
Отрасль науки и техники, охватывающая учет, изучение, использование, охрану водных ресурсов, а также борьбу с вредным действием вод |
|
Водохозяйственный комплекс D. Wasserwirtschaftliches System Е. Water resources utilization system F. Ensemble d' hydraulique |
Совокупность различных отраслей народного хозяйства, совместно использующих водные ресурсы одного водного бассейна |
|
Водопользование D. Wassernutzung Е. Water utilization F. Utilization d'eau |
Использование водных ресурсов без изъятия воды из водоисточника |
|
Водопотребление D. Wasserverbrauch Wassergebrauch Е. Water consumption F. Consommation d'eau |
Использование водных ресурсов с безвозвратным изъятием воды из водоисточника |
|
Водоснабжение D. Wasserversorgung Wasserbeschaffung Е. Watersupply F. Alimentation en eau Distribution d'eau |
Подача воды потребителям |
|
Водозабор D. Wasserfassung Wasserentnahme Е. Withdrawal of water F. Prise d'eau |
Забор воды из водоема, водотока или подземного водоисточника |
|
Канализация D. Kanalisation Abwasserableitung Е. Canalization F. Canalisation |
Отведение бытовых, промышленных и ливневых сточных вод |
|
Осушение земель D. Bodenentwasserung Е. Drainage F. Drainage |
Устранение избытка воды из почвы |
|
Осушительная система D. Entwasserungssystem Е. Drainage system F. Systeme de drainage |
Система гидротехнических и вспомогательных сооружений для осушения земель |
|
Дренаж D. Dranung Е. Drainage F. Drainage |
Устройства для сбора и отвода профильтровавшихся и подземных вод |
|
Водопонижение D. Grundwasserabsenkung Wasserversenkung Е. Artificial lowering of ground-water level F. Epuisement Abaissement du niveau des eaux souterraines |
Искусственное понижение уровня подземных вод |
|
Подтопление D. Uberflutung von Senken infolge Grundwasseranstiegs Е. Underflooding F. Submersion partielle |
Повышение уровня подземных вод, приводящее к нарушению хозяйственной деятельности на данной территории |
|
Затопление D. Uberflutung Wasserbedeckung Е. Inundation Flooding F. Inondation |
Повышение уровня воды водотока, водоема или подземных вод, приводящее к образованию свободной поверхности воды на участке территории |
|
Обвалование D. Eindeichung Abdeichung Е. Banking Diking F. Endiguement |
Ограждение местности земляными дамбами от затопления поверхностными водами |
|
Шлюзование рек D. Kanalisierung Flusskanalisierung Kanalisierung von Flussen Е. Canalizing of rivers F. Canalisation des rivieres Canalisation des fleuves |
Способ увеличения глубин водных путей посредством образования подпертых плотинами бьефов и соединения их шлюзами |
|
Выправление рек D. Begradigung Flussverbesserung Flussregelung Е. Canalization F. Canalisation |
Комплекс мероприятий по упорядочению русла рек с целью создания благоприятных условий судоходства и лесосплава, уменьшения размывов русла рек и подмыва берегов |
|
Гидроаккумулирование D. Wasseraufspeicherung Wasserspeicherung Е. Storage pumping F. Accumulation des eaux par pompage |
Подъем насосами и накопление воды для последующего использования ее потенциальной энергии |
|
Гидротехнические изыскания Е. Hydraulic engineering research D. Hydrotechnische Forschungen Hydrotechnische Untersuchungen F. Recherches hydrotechniques |
Изыскания для получения исходных материалов, необходимых для разработки проектов использования и охраны водных ресурсов, а также борьбы с вредным воздействием вод |
|
Водные пути D. Wasserwege Wasserstrassen E. Waterways F. Voies navigables |
Участки водоемов и водотоков, используемые для судоходства и лесосплава |
|
Гидротехника D. Hydrotechnik Wasserbau Wasserbautechnik Wassertechnik Е. Hydraulic engineering F. Hydrotechniques |
Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования, охраны водных ресурсов и борьбы с вредным действием вод при помощи инженерных сооружений |
|
Гидроэнергетика D. Hydroenergetik Е. Hydropower engineering F. Hydro-electricite |
Отрасль науки и техники, охватывающая вопросы использования потенциальной энергии воды в водоемах и водотоках для производства электроэнергии |
|
Гидравлика Ндп. Механика жидкости D. Hydraulik Е. Hydraulics F. Hydraulique |
Наука о законах движения и равновесия жидкостей и способах приложения этих законов к решениям задач инженерной практики |
|
Мелиорация D. Melioration Е. Land reclamation Melioration F. Amelioration hydraulique |
Отрасль народного хозяйства, охватывающая вопросы улучшения природных условий используемых земель |
|
Орошение земель Орошение Ндп. Ирригация D. Bodenbewsserung Е. Irrigation F. Irrigation |
Искусственное увлажнение почвы для повышения ее плодородия |
|
Оросительная система Ндп. Ирригационная система D. Bewasserung system Е. Irrigation system F. Systeme d'irrigation |
Система гидротехнических сооружений для орошения земель |
|
Обводнение D. Massnahmen zur Wasserbereitstellung Mangelgebiete F. Irrigation
|
Совокупность гидротехнических мероприятий по обеспечению водой безводных и маловодных районов для культурно-бытовых и хозяйственных целей. Примечание. Особо важное народнохозяйственное значение имеет обводнение пастбищ |
|
Регулирование стока D. Ablaufregelung Abflussregelung durch Speicher Wasserabflussregelung E. Flow control (regulation) F. Regularisation des |
Перераспределение во времени объема стока в соответствии с требованиями водопользования, а также в целях борьбы с наводнениями |
|
Переброска стока D. Wasserberleitung E. Diversion of run-off (flow) F. Amenagement transversal de vallees laterales |
Изменение природного направления стока рек с выводом его в другой водосборный бассейн при помощи гидротехнических сооружений |
|
Водохранилище D. Speicherbecken Wasserspeicher E. Water reservoir F. Retenue Reservoir |
||
Сброс D. Wasserablauf E. Discharge of water F. Evacuation Decharge |
Удаление неиспользуемой части стока из водохранилища |
|
Попуск D. Regulierungsabgaben E. Release F. Lachage |
Регулируемая подача воды из верхнего в нижний бьеф |
|
Напор D. Fallhone, Wasserdruck E. Head F. Chute |
Давление воды, выражаемое высотой водяного столба над рассматриваемым уровнем |
|
Напорный фронт |
Совокупность водоподпорных сооружений, воспринимающих напор |
|
Подпор D. Wasserstau, Wasserstaung Anstau E. Head water Backwater F. Retenue |
Подъем уровня воды, возникающий вследствие преграждения или стеснения русла водотока или изменения условий стока подземных вод |
|
Подпорный уровень ПУ Ндп. Подпертый уровень Подпорный горизонт Подпертый горизонт D. Stauspiegel E. Headwater level F. Niveau de retenue |
Уровень воды, образующийся в водотоке или водохранилище в результате подпора |
|
Нормальный подпорный уровень НПУ Ндп. Нормальный подпорный горизонт Подпертый горизонт D. Normalstau Normalstauspiegel E. Normal headwater level F. Retenue normale |
Наивысший проектный подпорный уровень верхнего бьефа, который может поддерживаться в нормальных условиях эксплуатации гидротехнических сооружений |
|
Форсированный подпорный уровень ФПУ Форсированный уровень Ндп. Катастрофический подпорный уровень Форсированный горизонт ФГ D. Hochststфг E. Surcharged reservoir level F. Niveau de retenue |
Подъемный уровень выше нормального, временно допускаемый в верхнем бьефе в чрезвычайных условиях эксплуатации гидротехнических сооружений |
|
Водоподпорное сооружение Ндп. Подпорное сооружение D. Stauanlage Stauwerk E. Water retaining F. Ouvrage de retenue |
Гидротехническое сооружение для создания подпора |
|
Плотина D. Staubauwerk Wehr Staumauer Staudamm E. Dam Weir, Barrage F. Barrage, Digue |
Водоподпорное сооружение, перегораживающее водоток и его долину для подъема уровня воды |
|
Перемычка D. Fangdamm Sperrdamm Hilfsdamm E. Cofferdam F. Batardeau |
Временное ограждающее гидротехническое сооружение |
|
Запруда D. Damm, Deich F. Barrage |
Водоподпорное сооружение на малом водотоке |
|
Водоток D. Wasserstrom Wasserlauf E. Water course F. Cours d'eau |
||
Бьеф D. Haltung E. Pool Reach F. Bief |
Часть водотока, примыкающая к водоподпорному сооружению |
|
Верхний бьеф D. Obere Haltung Unterwasser E. Upstream pool F. Bief amont Eau d'amont |
Бьеф с верховой стороны водоподпорного сооружения |
|
Нижний бьеф D. Untere Haltung Unterwasser E. Tailwater Downstream pool F. Bief aval Eau d'aval |
Бьеф с низовой стороны водоподпорного сооружения |
|
Гидротехническое сооружение Гидросооружение D. Wasserbauten Wasserbauwerke Hydrotechnische Bauwerke E. Hydraulic structures F. Constructions hydrotechniques Ouvrages hydrauliques |
Сооружение для использования водных ресурсов, а также для борьбы с вредным воздействием вод |
|
Гидроузел D. Hydrotechnische Anlage E. Hydraulic project F. Amenagement hydraulique |
Комплекс гидротехнических сооружений, объединенных по расположению и целям их работы |
|
Комплексный гидроузел Ндп. Водохозяйственный комплекс E. Multipurpose F. Amenagement buts multiples |
Гидроузел, сооружаемый для участников водохозяйственного комплекса |
|
Дамба D. Damm, Deich E. Dike, Levee F. Digue |
Гидротехническое сооружение в виде насыпи для защиты территории от наводнений, для ограждения искусственных водоемов и водотоков, для направленного отклонения потока воды |
|
Водосброс D. Entlastungsanlage E. Spillway Outlet works F. Deversoir Evacuateur d'eau |
Гидротехническое сооружение для пропуска воды, сбрасываемой из верхнего бьефа во избежание его переполнения |
|
Водоспуск D. Abflusseinrichtung E. Bottom water outlet F. Vidange |
Гидротехническое сооружение для опорожнения водохранилища или канала |
|
Водовыпуск D. Entnahmebauwerk E. Water outlet F. Ouvrage d’evacuation |
Гидротехническое сооружение для осуществления попусков из верхнего бьефа канала или водоема |
|
Водозаборное сооружение D. Oberflachenwasserfassung E. Intake structure F. Ouvrage de prise |
Гидротехническое сооружение для забора воды в водовод из водоема, водотока или подземного водоисточника |
|
Водоприемник D. Einlaufbauwerk E. Water intake F. Prise d'eau Ouvrage de prise d'eau |
Часть водозаборного сооружения, служащая для непосредственного приема воды из водоема, водотока или подземного водоисточника |
|
Отстойник D. Absetzbecken Klarbassin E. Setting basin Desilting work sump F. Decanteur |
Гидротехническое сооружение для осаждения взвешенных в воде наносов |
|
Водовод D. Wasserleitung Zubringerleitung E. Water conduit F. Conduit d'eau |
Гидротехническое сооружение для подвода и отвода воды в заданном направлении |
|
Канал D. Kanal E. Canal F. Chenal |
Искусственный открытый водовод в земляной выемке или насыпи |
|
Трубопровод D. Rohrleitung E. Pipeline F. Conduite d'eau |
Водовод из труб |
|
Гидротехнический туннель Ндп. Гидротехнический тоннель D. Hydrotechnischer Tunnel E. Hydraulic tunnel F. Calerie (tunnel) hydrotechnique |
Подземная выработка, используемая в качестве водовода |
|
Деривация D. Umleitung E. Water conveyance structures of the hydroelectric plant F. Derivation |
Система водоводов для отвода воды из естественного русла с целью создания сосредоточенного перепада уровней воды |
|
Оборудование гидротехнических сооружений Оборудование гидросооружений D. Aurustung Wasserbauten Einrichtung Wasserbauwerke E. Equipment of hydraulic structures F. Equipment des ouvrages hydrauliques |
Совокупность конструкций и механизмов для управления потоками воды, сброса сора и льда, предотвращения попадания рыбы в водоприемник |
|
Затвор гидросооружения D. Verschluss E. Gate Valve F. Vanne |
Подвижная конструкция, предназначенная для закрывания и открывания отверстий гидротехнического сооружения и регулирования пропускаемого расхода воды |
|
Гидроэлектрическая станция Гидроэлектростанция ГЭС Ндп. Гидростанция Гидросиловая установка D. Wasserkraftwerk Wasserkraftanlage E. Hydroelectric plant F. Centrale hydroelectrique |
Комплекс гидротехнических сооружений и оборудования для преобразования потенциальной энергии водотока в электрическую энергию |
|
Насосная станция D. Pumpstation Pumpwerk E. Pumping station F. Statoin de pompage |
Комплекс гидротехнических сооружений и оборудования для подъема воды насосами |
|
Гидроаккумулирующая электростанция ГАЭС D. Speicherkraftwerk Speicherwasserkraftwerk E. Pumped storage plant F. Usine pompage |
Гидроэлектрическая станция, оборудованная агрегатами для гидроаккумулирования |
|
Приливная электростанция ПЭС D. Gezeitenkraftwerk E. Tidal electric F. Usine maremotrice |
Гидроэлектрическая станция, использующая энергию морских приливов и отливов |
|
Рыбопропускное устройство D. Fischdurchlasseinrichtung Fischpass E. Fish pass F. Passe poissons |
Устройство для пропуска рыбы через гидроузел |
|
Рыбозащитное устройство D. Fischzuchteinrichtung E. Fish protection structure F. Installation pour protection des poisson |
Устройство для предотвращения попадания рыбы в водоприемник |
|
Судоходное сооружение D. Schiffahrtsanlagen Е. Navigation facilities F. Ouvrage de navigation |
Гидротехническое сооружение на водном пути для обеспечения судоходства |
|
Судопропускное сооружение Е. Navigation pass F. Passe navigable |
Судоходное сооружение, обеспечивающее проход судов через гидроузел |
|
Лесосплавное сооружение D. Flossereianlage Holzdurchlassanlage Е. Log sluice F. Ouvrage de flottage |
Гидротехническое сооружение, обеспечивающее лесосплав через гидроузел |
|
Причал D. Anlegestelle Е. Berth F. Quai d'amarrage Quai d'accostage |
Гидротехническое сооружение, имеющее швартовые и отбойные устройства и предназначенное для стоянки, обработки и обслуживания судов |
|
Пирс D. Pier Е. Pier F. Epi |
Конструктивное объединение причалов, выступающих в акваторию порта, для швартовки судов не менее чем с двух сторон |
|
Оградительное сооружение D. Absperrbauwerk Е. Protecting structure F. Ouvrage de protection |
Гидротехническое сооружение для защиты акватории порта или береговой полосы от волнения, наносов и льда |
|
Мол D. Mole E. Pier |
Оградительное сооружение, примыкающее одним концом к берегу |
|
Волнолом D. Wellenbrecher, Strombrecher Е. Breakwater F. Brise-lames, Brise-mer |
Оградительное сооружение, обе оконечности которого не соединяются с берегом |
|
Рейд D. Reede Е. Road F. Rade |
Часть акватории порта для якорной стоянки судов |
|
Берегоукрепительное сооружение D. Uferbauten, Uferdeckwerk Е. Coast-protecting structure F. Ouvrage |
Гидротехническое сооружение для защиты берега от размыва и обрушения |
|
Набережная D. Kai Е. Qudy, Pier F. Quai |
Ограждающее или защитное сооружение вдоль береговой полосы |
|
Подходный канал D. Zugangskanal Е. Approach channel F. Canal d'acces |
Искусственное углубление водоема или водотока по судовому ходу, имеющее знаки навигационной обстановки |
Здравствуйте!
Ваша заявка успешно зарегистрирована и передана на обработку в коммерческий отдел.
Мы оперативно свяжемся с вами в ближайшее время, но для подготовки исчерпывающего ответа на заявку может потребоваться до трех рабочих дней.
Благодарим за интерес к оборудованию и услугам компании НКФ Волга!
Настоящее письмо носит информационный характер и не требует ответа.
С уважением,
команда НКФ Волга
Thank you for your interest in the SCC Volga products and services!
Your application has been received, we will contact you as soon as possible.
This letter is for informational purposes and does not require a response.
Regards,
SCC Volga team
Адрес: 127550 Москва, ул. Большая Академическая, д. 44-2, офис 609
Телефон: +7 (499) 976-49-49 (многоканальный)
Коммерческий отдел: +7 (499) 976-49-49 (доб. 114,115)
E-mail: sales@volgaltd.ru
Сайт: volgaltd.ru